
We are searching data for your request:
Upon completion, a link will appear to access the found materials.
Angol nyelvtan és morfológia, hármas ikrek vagy szó hármasok három különálló szó, amelyek ugyanabból a forrásból származnak, de különböző időpontokban és különböző utakon, például hely, köztérés piazza (mind a latinul Platea, széles utca). A legtöbb esetben ezeknek a szavaknak a végső eredete latin.
Kapitány, főnök és séf
A hármasok nem feltétlenül nyilvánvalóak csupán a szavak átnézésével, hanem egy kis vizsgálatot igényelnek ahhoz, hogy kapcsolatuk tisztázódjon.
"Az angol szavak érdekes és hasznos történelmi információkat kódolnak. Például hasonlítsa össze a szavakat
"kapitány
fő
séf
"Mindhárom történelmileg az sapka, egy „fej” jelentő latin szóelem, amely a szavakban is megtalálható tőke, lekapcsol, kapitulál, és mások. Könnyű belátni a jelentőségű kapcsolatot köztük, ha úgy gondolod rájuk, mint a fej hajó vagy katonai egység ", a vezető vagy fej egy csoport ”és a fej konyha ”. Ezenkívül az angol mind a három szót kölcsönzte franciául, ami kölcsönözte vagy örökölte őket latinul. Miért van tehát a szóelem pontosan megadva és kiejtve a három szóban?
"Az első szó, kapitány, egy egyszerű történettel rendelkezik: a szót latinul vették kölcsön minimális változtatással. A francia a 13. században latinból adaptálta, az angol pedig a franciából a 14. században. A / k / és / p / hangok azóta nem változtak angolul, így a latin elem sapka-/ kap / lényegében érintetlen marad ebben a szóban.
"A francia nem kölcsönözte a következő két szót latinul. A francia latinul fejlődött ki, és a nyelvtant és a szókincset a beszélőtől a beszélőre adták kis, összesített változásokkal. Az ilyen módon átadott szavak állítólag örökölt, nem kölcsönzött. Az angol kölcsönvette a szót fő a 13. századból a francia nyelven, még korábban is, mint amit kölcsön vett kapitány. Hanem azért, mert fő egy örökölt szó volt francia nyelven, akkorra évszázadok óta változásokon mentek keresztül ... Az angol ezt a formát kölcsönözte a francia nyelvtől.
"Miután az angol kölcsönvette a szót fő, további változások történtek franciául… Ezt követően az angol is kölcsönvette a szót ebben a formában séf. A francia nyelvi fejlődésének és az angol hajlandóságnak a szavak kölcsönvételére ebből a nyelvből, egyetlen latin szóelem, sapka-, amelyet római időkben mindig kiemeltek / kap /, ekkor három nagyon eltérő módon jelenik meg angolul. "(Keith M. Denning, Brett Kessler és William R. Leben," English Vocabulary Elements ", 2. kiadás, Oxford University Press , 2007)
Szálló, kórház és szálloda
"Egy másik példa erre hármas ikrek „hostel” (régi francia nyelven), „kórház” (latinul) és „hotel” (modern francia nyelven), mind a latin eredetű hospitale. "(Katherine Barber," Hat szó, amit soha nem tudtál, hogy valami köze legyen a sertésekhez. "Penguin, 2007)
Hasonló, de különböző forrásokból
Az így kapott angol hármasok talán nem is néznek ki hasonlóan, attól függően, hogy milyen útvonalon vezettek angolul.
- "A francia és a latin szavak egyidejű kölcsönvétele a modern angol szókincs kiemelkedő tulajdonságához vezetett: három tételből álló készletek (hármas ikrek), amelyek mindegyike ugyanazt az alapvető fogalmat fejezi ki, de jelentésben vagy stílusban kissé eltér, például királyi, királyi, királyi; emelkedik, emelkedik, emelkedik; feltenni, kérdésbe venni, kihallgatni; gyors, szilárd, biztonságos; szent, szent, felszentelt. Az ókori angol szó (az egyes hármasokban az első) a legtöbb nyelvbeszéd, a francia (a második) irodalmi és a latin szó (az utolsó) jobban megtanult. "(Howard Jackson és Etienne Zé Amvela," Szavak, jelentése " és szókincs: Bevezetés a modern angol lexikológiába. "Continuum, 2000)
- "Még figyelemre méltóbb az a tény, hogy a mi nyelvünkben három olyan szerepet játszottak: egy latinon keresztül, egy norvég-francia és egy rendes francián keresztül. Úgy tűnik, hogy ezek a nyelvek csendesen élnek egymás mellett, és nem az egyik megkérdezi, hogy milyen állításuk szerint vannak itt. Hasznosak; ez elég hármas ikrek vannak-királyi, királyi, és igazi; legális, hűséges, és Leal; hűség, hűség, és hûbéreskü. A melléknév igazi már nem birtokoljuk azt királyi, de Chaucer használja ... Leal leginkább Skóciában használják, ahol a közismert 'the land o' the leal. 'lakóhellyel rendelkezik (JMD Meiklejohn, "Az angol nyelv, annak nyelvtana, története és irodalma.", 12. kiadás, WJ) Gage, 1895)
Szerintem nincs igazad. Javaslom megbeszélésre.
Természetesen. A fentiekkel egyetértek. Beszéljük meg ezt a kérdést.
A szerző az aljára megy, vannak kérdések!
And this also happens :)
Volt és velem volt. Kommunikálhatunk ezen a témán. Itt vagy PM -ben.